Depuis plusieurs années, la Maison de la poésie transjurassienne s’associe à la médiathèque Haut-Jura Saint-Claude pour promouvoir le plurilinguisme qu’elle associe au Printemps des poètes .
En 2024, les éditions Bruno Doucey ont publié deux ouvrages, l’un de Levent Beskardès, l’autre de Brigitte Baumié, qui participent à la découverte des œuvres des auteur.e.s sourd.e.s et des spécificités de la poésie en Langue des Signes Française.
Cette première sensibilisation à la poésie en Langue des Signes, s'appuie :
d'une part, sur la découverte de la culture sourde et de la littérature en LSF à l’intention de tous les public
d'autre part, sur l'accessibilité du public sourd à la création poétique en langue des signes
Brigitte Baumié
Poète et musicienne, née en 1958. Après des études de musique, Brigitte Baumié s’est consacrée pendant vingt ans à l’enseignement et la création musicale.
A la fin des années quatre-vingt-dix, une perte brutale d’audition l’oblige à prendre du recul avec ses activités musicales et elle se tourne alors vers l’écriture en même temps qu’elle découvre la Langue des Signes Française et la culture sourde.
Elle crée depuis dans les deux langues (français et LSF) et développe un travail autour de la traduction et la création poétique en LSF notamment via l’association Arts résonance.
Brigitte Baumié est l’auteure d’une anthologie poétique multilingue LSF, français et langue d’origine (pour les poètes étrangers), Les mains fertiles, livre-DVD aux éditions Bruno Doucey parue en septembre 2015.
Dans l'édition de la revue GPS 11 « Poésie sourde » confiée à Brigitte Baumié lors de sa résidence aux éditions Plaine page, elle aborde les enjeux de la traduction des poésies en langue des signes. Ce n° 11 de GPS s'ouvre vers une poésie qui se crée en langue des signes grâce à l'exploration des œuvres des auteur.e.s sourd.e.s et à la découverte des spécificités de la poésie en LSF. La traduction des textes poétiques d'une langue à l'autre, l'une écrite et oralisée, l'autre exprimée par le corps entier dans l'expression LSF, VV, chantsignes… nous entraîne vers des pratiques transdisciplinaires qui oscillent entre poésie et performance. Des auteur.e.s, sourd.e.s, malentendant.e.s ou entendant.e.s, créateurs, traducteurs, chercheurs participent à cette publication.
Brigitte Baumié anime aussi des ateliers de lecture et d’écriture en français et en LSF pour tous les publics et crée des lectures-spectacles de poésie bilingue (français-LSF). Elle participe par ailleurs aux travaux du groupe « Ecrits/Studio ».
Editions Bruno Doucey 2024 - Bilingue français/LSF. Traduit vers la langue des signes française par Brigitte Baumié, François Brajou et Aurore Corominas.
Dans la gare, un train s’apprête à partir. Il emporte avec lui des hommes qu’il conduira jusqu’au champ de bataille, des hommes « qui apprendront à devenir des tortionnaires et des buveurs de sang ». Pour empêcher ce départ, les femmes s’assoient sur les rails, font barrière de leur corps, scandent leur refus. Mais le train s’en va… À travers ces trains qui « partent / foncent / se dispersent / gavés de chair humaine », Brigitte Baumié convoque toutes les guerres, celles d’hier et d’aujourd’hui, qui jettent des générations entières dans les fosses béantes du désespoir. Mais aussi le souvenir des femmes qui ont osé s’asseoir sur les rails, celles qui ont crié leur indignation et leur révolte. Comme pour nous rappeler que, lorsqu’il s’agit de résister, chaque voix est essentielle.
Levent Beskardes est comédien, poète, vidéaste, dessinateur et intervenant en art-thérapie.e. Né le 11 août 1949 à Eskisehir en Turquie. Sourd, il crée des poèmes en Langue des Signes Française, turque ou internationale. Il participe aux éditions de 2011 et 2013 du festival de poésie Voix Vives à Sète ainsi qu’en 2024 pour la sortie de son premier ouvrage de poésie « Signe-moi que tu m’aimes » aux éditions Bruno Doucey. Il est un membre actif de l’associationArts résonances. Sur scène, il s’est produit dans divers spectacles.
Aurore Corominas est comédienne et interprète-traductrice français / LSF (Langue des Signes Française). Elle achève ses études théâtrales en 2009 à l’ESAD (École Supérieure d’Art Dramatique de la ville de Paris) alors dirigée par Jean-Claude Cotillard. Elle apprend la LSF pour le plaisir et plonge dans son univers fascinant. Depuis lors, elle joue en français et en LSF : en 2010, avec la troupe Clameur Public, dans le spectacle poétique Yunus, les eaux de mon âme, où elle rencontre Levent Beskardes, puis en 2011, dans la performance poétique de rue, Désirs bucoliques mis en scène par Annie Mako. En 2017, elle intègre Le Bruit du silence pour jouer dans deux spectacles jeune public bilingues : Goupil et Les malheurs d'Ysengrin. Elle fait également partie de la troupe de comédien.ne.s d’Accès Culture. Par ailleurs, elle retrouve régulièrement Levent Beskardes dans « Poèmes du silence ».
Editions Bruno Doucey 2024- Bilingue français/LSF. Traduit de la langue des signes française et préfacé par Brigitte Baumié.
Extrait :
« Mes pensées sont images
elles circulent dans mon corps
jusqu’au bout de mes doigts
les images deviennent signes
les images deviennent poèmes
mes propres images
seront poèmes »
La presse en parle :
Signe-moi que tu m'aimes, c'est une expression poétique vivante aux aspects multidimensionnels, pour que les sourds, les entendants, les malentendants puissent avoir accès à cette écriture du sensible où règne le regard.
Marie Richeux – France Culture, Le Book Club
Programme détaillé de la journée :
Cette ouverture à la langue des signes se déroulera en deux temps :
De 15h à 17h à la médiathèque le Dôme, DEUX ATELIERS DE 1H OUVERTS A TOUTES et TOUS SUR RESERVATION AUPRES DE LA MEDIATHEQUE permettront aux publics de se familiariser avec la langue des signes :
1 – atelier de création poétique en langue des signes avec Brigitte Baumié pour une quinzaine de personnes :
A travers EXPLORER LA POESIE du Printemps des poètes et sa thématique 2025 : L’HYBRIDITÉ ( animale, végétale ou minérale), il s’agira de valoriser en langue des signes la découverte de la création poétique contemporaine.
2 – atelier-découverte de la langue des signes avec Levent Beskardès et Aurore Corominas pour préparer le public à leur participation active dans le spectacle qui suivra .
3 – 18h30 : rencontre croisée avec Brigitte Baumié à propos de son livre « S ‘asseoir sur les rails » et Levent Beskardès « Signe-moi que tu m’aimes » en duo avec Aurore Corominas, comédienne-interprête en langue des signes
Soirée en Langue des Signes Française et en français
Un parcours poétique bilingue d’une heure dans un monde rempli d’images dansantes et émouvantes.
La rencontre sera suivie d’une discussion de 30 mn avec les publics traduite en langue des signes par Claire Colas, interprète demeurant dans le haut-Jura suivie d’un verre de l’amitié.